The point being made here is not only that translation ensuresthe survival of texts, as Walter Benjamin also proposed, but alsothat since a translation is a manifestation of one translator’s reading,and all readings change over time, as do the contexts inwhich readings take place, so translators need to ensure that theytoo keep on rereading and retranslating. A translation, accordingto Weinberger, cannot be inferior to an original, but it can beinferior to other translations, written or not yet written, hence theneed to recognize that texts move as contexts change and cannever remain static.
The point being made here is not only that translation ensures<br>the survival of texts, as Walter Benjamin also proposed, but also<br>that since a translation is a manifestation of one translator’s reading,<br>and all readings change over time, as do the contexts in<br>which readings take place, so translators need to ensure that they<br>too keep on rereading and retranslating. A translation, according<br>to Weinberger, cannot be inferior to an original, but it can be<br>inferior to other translations, written or not yet written, hence the<br>need to recognize that texts move as contexts change and can<br>never remain static.
正在翻译中..