There is 110 definitive translation because a translation alwaysappears in the context of its contemporary poetry- and the realm of the possible in any contemporary poetry is in constantflux- often, it should be emphasized, altered by the translationsthat have entered into it. Any poem should be translated as manytimes as possible, even by the same translator.There is no poem that cannot be translated. There are onlypoems that have not yet found their translators. The translationis never inferior to the original. It is only inferior t o other translations,written or not yet written.